小游戏俱乐部's Archiver

点击充值

hugee 发表于 2008-12-12 14:15

《Forgotten Riddles The Moonlight Sonatas 月光奏鸣曲之谜》文本翻译

[color=white]..[/color]

参与就送威望和金币,详情请浏览帖子[b]【有奖活动】月光奏鸣曲之谜汉化人员招募
[/b][url=http://www.5025488.net/bbs/viewthread.php?tid=60145]http://www.5025488.net/bbs/viewthread.php?tid=60145[/url]

Forgotten Riddles The Moonlight Sonatas(月光奏鸣曲之谜) 是继 Forgotten Riddles - The Mayan Princess(玛雅公主遗失之谜)之后的全新解谜大作。内涵更丰富,玩法上更具难度,是一部不可多得的经典游戏续作。但谜题都是英文的很难理解,应该有汉化版本出来让更多的人能玩,而大部分游戏内容只需要汉化文本就行了。共有32个文件需要翻译:其中Level1~Level29是每一关的迷题,Misc是常规说明(内容很少),Stage和Stage_bkup是故事介绍(基本上是重复的,就最后一小部分不同)
游戏有上千个谜题需要解决,汉化的工作量较大,个人根本无力完成,没有大家的参与,完成起来也是毫无意义。能分工协作,众人拾柴,想必是最好的做法了。
游戏文本的翻译只需研究待翻译文本和对照[font=宋体]"Art" [/font]文件夹中的各关卡图片(最好照着图片翻译,游戏进行中并不是全部的谜题),这样甚至可以完全脱离游戏程序来做。
零星内容为乱码,是文本编码问题,最好用Word打开编辑后再复制保存为文本。

[b]Forgotten Riddles The Moonlight Sonatas 月光鸣奏曲 绿色完全版 下载页面
  [/b][url=http://www.5025488.net/bbs/thread-55834-1-1.html][b]http://www.5025488.net/bbs/thread-55834-1-1.html[/b][/url]

需要汉化的全部原文本内容,也作为备份 [attach]16369[/attach]

提供已经汉化好的[b]Level1-4  [/b] [attach]16453[/attach]  
以上是悉心翻译校对的版本,可以作为有兴趣汉化这个游戏的翻译人员的参考。

[b]这是一个开放的、共同参与的平台,喜欢益智解谜游戏,有意加入汉化《Forgotten Riddles The Moonlight Sonatas 月光奏鸣曲之谜》的玩家可以在下面跟帖报名参加和上传翻译好的文件附件[color=red](请务必申明你想要汉化的文件)~!![/color][/b]


[b]文本汉化任务及人员暂列(加入认领中...):[/b]

Level1    (hugee 翻译完成)
Level2    (revilwong 翻译完成)
Level3    (樱桃青衣 翻译完成)
Level4    (樱桃青衣 翻译完成)
Level5    (huyong33 认领)   
Level6    (apple007 认领)   
Level7    (apple007 认领)
Level8    (apple007 认领)
Level9    (huyong33 认领)
Level10   (Hoiyan 认领)
Level11   
Level12   
Level13   
Level14   
Level15   
Level16   
Level17   
Level18   
Level19   
Level20   
Level21   
Level22   
Level23   
Level24   
Level25   
Level26   
Level27   
Level28   
Level29   
Misc       (revilwong 翻译完成)[attach]16374[/attach]
Stage & Stage_bkup    (revilwong 翻译完成)
Positional*.ini  (huyong33 /..认领)

yanfriend 发表于 2008-12-12 15:02

哇,,,这个工作量应该很大的,,我先看看再说把。。。

revilwong 发表于 2008-12-12 16:13

这个游戏还是有不少文本内容在程序内部的,像帮助页面以及两个特别模式的说明等等~~

时间不算多,我先申请翻译Level2和misc,看情况再接其他的,文件稍后上传!~:P

樱桃青衣 发表于 2008-12-12 16:24

很不错的游戏,刚刚通关。感觉有些纯粹的字谜(单词拆分的意思),用中文倒是不好翻译。。。比如有关“蜻蜓”。
不过,这种情况,在翻译提示的时候,大概只能直接明示了吧;P

先认领level3和4吧,翻来看看感觉如何~建议hugee在主帖中列个清单,经常更新已认领的关卡吧,也许方便些。

revilwong 发表于 2008-12-12 17:06

像蜻蜓这种拆字谜语建议用我们的传统谜语来代替~~

樱桃,我和你合作剧情,一人一半怎么样,每人5段~~;P

huyong33 发表于 2008-12-12 22:11

英文水平有限,特别是这种还带有“饶舌”的英文表述,我试一试Level5。

hugee 发表于 2008-12-12 22:29

[b]回复 3# revilwong 的帖子[/b]
revilwong你附件中那个Misc_chr.ini不是繁体的文件哈 建议只上传一种中文编码,繁简用南极星转换。
那个简体的Misc.ini我已经做了校对,放在列表后面了。:lol

谢谢以上的各位哈,希望有更多的人参与进来 :handshake

revilwong 发表于 2008-12-12 22:39

呃...cht那个我是用word转换成繁体再复制到文本里面的,我这里看是繁体的,呵呵~~

hugee 发表于 2008-12-12 22:42

回复 8# revilwong 的帖子

编码不对,你用Microsoft AppLocale载入看就知道不可能是繁体的了:lol

huyong33 发表于 2008-12-12 22:46

还有Positional.ini、PositionalText1.ini、PositionalText5.ini、PositionalText20.ini、PositionalText21.ini、PositionalText22.ini也应该翻译,我先翻译了Positional.ini和PositionalText1.ini,不过还未在游戏中验证是否正确。
[attach]16375[/attach]
[attach]16376[/attach]

huyong33 发表于 2008-12-12 23:00

关于Positional.ini和PositionalText1.ini验证了一下,效果如下:
[img]http://i3.6.cn/cvbnm/a1/c8/52/5c9d022a17beef8c5f0fbe185f4d859a.jpg[/img]
[color=Blue]/图片编辑by樱桃(08.12.13)[/color]

hugee 发表于 2008-12-12 23:03

回复 10# huyong33 的帖子

因为这个游戏图片文字部分很难被汉化,不可能做到完全的汉化版。而你提到的那些文件都是单个的名词,只有进入游戏才能验证翻译的正确与否。只要玩的明白翻译谜题就行了,所以先前没有考虑在内

huyong33 兄,有劳你了:victory:

peachglide 发表于 2008-12-12 23:04

支持一下,大家为小游戏做贡献...:loveliness:

revilwong 发表于 2008-12-13 12:19

Level2已上传,自觉应该有不少需要调整的地方,还有劳hugee兄修正润色了~~:P

偶还是翻译剧情好了,比起一条晦涩的谜语,偶更擅长一段优美的剧情~~:funk:

樱桃青衣 发表于 2008-12-13 12:50

[quote]原帖由 [i]revilwong[/i] 于 2008-12-13 12:19 发表 [url=http://www.5025488.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=769467&ptid=59423][img]http://www.5025488.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]
Level2已上传,自觉应该有不少需要调整的地方,还有劳hugee兄修正润色了~~:P

偶还是翻译剧情好了,比起一条晦涩的谜语,偶更擅长一段优美的剧情~~:funk: [/quote]

那个谜语是不好翻译呢。中英文语言本来习惯就有差异,中文是极简练的,英文是拖沓冗杂的。。。
正如汉字举一反三,可以变化出各种意思;英文却是事物无巨细,偏要搞个生僻词来凑,结果就是
简简单单的一个物品,弄出不知几种讲法,何苦来哉。。。不科学啊不科学~~

翻了level3和4的谜题,感觉字面直白,找东西应该方便多了的。。。可惜似乎有点失去编者让
大家猜谜的乐趣了:L 两难呢~尽力做到“信”和“达”,“雅”就不奢求了

hugee先看一下上传的两组吧~

Maurer 发表于 2008-12-13 13:03

我还没权下载,不然倒是很乐意翻译看看。

revilwong 发表于 2008-12-13 18:36

[quote]原帖由 [i]樱桃青衣[/i] 于 2008-12-13 12:50 发表 [url=http://www.5025488.net/bbs/redirect.php?goto=findpost&pid=769498&ptid=59423][img]http://www.5025488.net/bbs/images/common/back.gif[/img][/url]


那个谜语是不好翻译呢。中英文语言本来习惯就有差异,中文是极简练的,英文是拖沓冗杂的。。。
正如汉字举一反三,可以变化出各种意思;英文却是事物无巨细,偏要搞个生僻词来凑,结果就是
简简单单的一个物品 ... [/quote]

是啊,真的不好处理,有些英语中的音和形的妙用在中文里无法再现,只好自己重新编一个谜语了~~:lol

revilwong 发表于 2008-12-13 20:44

呵呵,来张剧情效果图,勉强还过的去吧?~~:P

[img]http://i3.6.cn/cvbnm/86/ef/82/d8acbfa471d9d8b3c2d8db67f3f2823c.jpg[/img]

hugee 发表于 2008-12-13 22:14

回复 17# revilwong 的帖子

很好很好啊,能精简几个字就好了,这样段落内容不会超出书本面

我最近没时间上网了,汉化翻译的事情都劳驾小游戏俱乐部的各位同仁了,希望早日能看到论坛会员们努力完成的自己的汉化作品,这个游戏的汉化MS还没有汉化组完成的。:loveliness:

huyong33 发表于 2008-12-14 23:29

[color=red]兄弟姐妹们,大家一起来参与吧!
[/color]
正在试着翻译,汗直冒:L !本身就带有谜语的英文,翻译起来就像老外翻译文言文,翻译直白了又失去意义,我晕!慢慢来!

游戏剧情,好像Level9还排在Level5前面,索性[color=blue]Level9[/color]我也认领了。

页: [1] 2 3

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.